Small nuance, but the term ワープロ馬鹿 actually is unrelated to software like MS Word, and refers to the at one point ubiquitous ワープロ (Word Pro) dedicated hardware device that many Japanese people owned in the 80s/90s to write letters. Read more here: https://en.wikipedia.org/wiki/Word_processor#Japanese_word_p...
Interestingly the English Wikipedia page above only mentions Japanese word processor devices in a small section, but the Japanese version of that page is almost entirely dedicated to these hardware devices: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%83%89%E3...
I was lucky enough to live with a Japanese family in the early 90s and used one to learn how to type Japanese but also write letters home in my own language. I guess you had to live through this age to understand the difference of how Word Pro is used and the hardware association it has in Japanese.
movedx 34 minutes ago [-]
Thanks for sharing this part of your life. That’s so cool.
lyall 10 hours ago [-]
When learning Japanese, I purposely chose to _not_ learn how to write any of it by hand. As the author notes, writing (by hand) is in fact a separate skill from reading. So I decided I would not invest my limited time, motivation, or brain space to writing.
Overall it's been a successful approach, and I recommend it to new learners unless they have a particular interest in being able to write by hand or they feel strongly that writing the characters helps them remember them.
It's only rarely that I have to write anything other than my own name in Japanese. I've practiced my address but writing it in English is fine in 99% of situations. Being able to write properly would save a little embarrassment, but I still believe my language learning time would have a much higher ROI in other areas.
timr 10 hours ago [-]
I went to an old-school language school where I was forced to take tests in handwritten Japanese. I probably still have some of that in my brain, but like you, I almost completely abandoned it as soon as I didn't have to take language school tests anymore.
It's occasionally useful to write out a character, but on the whole, it's completely unnecessary now that we have computers with hiragana keyboards.
As a partial aside, the Heisig anecdote that leads off this piece is painful:
> Japanese children learn the spoken language first, then they learn how to write it in elementary school; Chinese students of Japanese (who tend to be pretty good at it) have pre-existing knowledge of character meanings and forms from their mother tongue, so they only have to learn how to pronounce them. Therefore, a Western learner should first focus only on the meaning and writing of those couple of thousand common characters and, only after having mastered those, should move on to studying the pronunciations.
Going from "Japanese people learn the spoken language first" to "you should spend a big chunk of time learning characters before learning sounds, words or grammar" is a pretty remarkable mental backflip.
The author says he spent eleven months doing this before devoting any time to the spoken language. If I could put the "head exploding" emoji here, I would do it. I spent only slightly more time than that at language school, and came out conversational.
lyall 8 hours ago [-]
Yeah I agree. I way over-indexed on learning kanji (via WaniKani) at the beginning of my Japanese learning journey. I got about halfway through before realizing it was silly that I could read 健忘症 but didn't know many very basic hiragana-only words. It wasn't timed wasted but it probably wasn't the most efficient approach.
In an ideal world maybe learners could focus exclusively on listening and speaking first, then move on to kanji later. But writing is a very useful tool in learning, and having access to that tool can help speed things up.
Like most things in life, a balanced approach is probably the right one. But you have to know what your goal is. Our brains are lazy, they only get better at what we make them get better at. If your goal is to just read kanji, practice reading kanji. If your goal is to understand and speak the language, practice listening to and speaking the language. But if you want to have a balanced language ability, you'll need to practice it all.
timr 6 hours ago [-]
WaniKani at least teaches words. Spending almost a year of your life doing nothing other than learning "meanings" of individual Kanji is...well, I guess some people just really get addicted to that mechanical feeling of progress?
Reading is definitely helpful, but I've found the relative importance of reading, listening and speaking goes in cycles, and especially at the early stages, listening and speaking are far more motivating than anything else. And I'm an introvert!
TimorousBestie 54 minutes ago [-]
Wanikani did add some common hiragana-written words into various levels. Not many, but at least nobody hits 60 without learning これ anymore.
thaumasiotes 4 hours ago [-]
> In an ideal world maybe learners could focus exclusively on listening and speaking first, then move on to kanji later. But writing is a very useful tool in learning, and having access to that tool can help speed things up.
There is no connection between these two sentences. You can learn to read and write in Japanese without ever learning a single kanji, and that's what everybody does do. Kana serve the purpose flawlessly.
Macha 2 hours ago [-]
With 0 kanji, it's such a small subset that it's hard to call that a finished job of learning to read or write as you'll be limited to material like kids books or NHK news easy.
pm215 5 hours ago [-]
Yes, I agree that trying to learn kanji upfront is a silly idea.
Heisig says in the introduction to RTK I that he learned 1900 characters "before the month was out". If like him you can do the whole set in a month and then have no further need of formal review or study beyond using them as they turn up, then I can see it not being a terrible idea. But as far as I can tell, almost nobody has a mind that works like Heisig's does: people seem to need longer and to rely more on review via an SRS like Anki.
Personally I found my problem with RTK was that I successfully memorised "English keyword to write the character" for 2000 kanji, but this was not at all linked to my actual use of the language, so I still had the problem I started with of "I want to write the word べんきょう but can't bring to mind the kanji for it", because I had no association between Japanese words and the English keywords for their component kanji...
StefanBatory 2 hours ago [-]
It's ~63-64 kanjis per day.
I do imagine someone dedicated would be able to pull that off. But that's still 3-4 hours per day, I guess?
pm215 2 hours ago [-]
I think the thing that makes it a problem for most people is that they can't memorise them as "once and done" the way Heisig says he did. So as well as the initial time spent looking at the kanji and coming up with a good memorable story/image/mnemonic/etc, most people I think also spend time in an SRS (e.g. anki, or kanjikoohii) reviewing the characters they learnt previously. It's the review time that really stacks up, especially where you have particular characters that you have trouble with ("leeches").
thaumasiotes 4 hours ago [-]
> I still had the problem I started with of "I want to write the word べんきょう but can't bring to mind the kanji for it", because I had no association between Japanese words and the English keywords for their component kanji...
If you didn't know what べんきょう meant, how did you know it was what you wanted to write?
pm215 3 hours ago [-]
I knew the word (including how it is spoken and what it means), so I would have no difficulty of understanding if it was said to me in conversation, I could read the word whether in kanji or hiragana, I could compose sentences in my head which used it and use it when speaking, I just didn't always remember how to write it in kanji...
(Here べんきょう is just an example: the same issue applies to essentially every word.)
thaumasiotes 4 hours ago [-]
Well, I can say that I've spent more than eleven months learning common characters before learning any Japanese sounds, words, or grammar.
But the reason for that is that I was learning Chinese. I spent zero effort on learning any characters preliminary to that. There is no reason you'd need or want character knowledge.
My character knowledge is decent now, because eventually my learning method became "talk with Chinese people over Wechat", and if you do that you will necessarily learn common characters.
simianparrot 7 hours ago [-]
I am doing both because while learning to write the symbol for a sound/meaning and identifying the symbol’s sound/meaning are separate skills, they enhance the fluidity of _thinking_ in Japanese significantly for me. It has a synergistic effect and to me seems to improve the brain’s understanding and efficiency in compressing the knowledge.
But my goal is not just to read and understand but to talk conversationally. While Japanese is very different from my other languages, I’m already multilingual (Norwegian, English, Dutch and German) and this approach has always worked best for me.
creakingstairs 5 hours ago [-]
I’ve taken your approach as well but I did notice that I retain Kanjis that I learn to write significantly more than ones I can just read. But memorising all the Kanjis is a bother.
I found the sweet spot to be writing on a scratch pad as I go through Anki. And not particularly worry about getting writing right too much. Sometimes I’d be confused in my head but my muscle memory would kick in and automatically write the kanji!
dodos 10 hours ago [-]
The one thing I noticed when I was focusing on learning to write is that it helped me a lot with differentiating between similar characters when reading. I forget which ones now, but there are many characters that differ by a single radical and have similar meanings, knowing how to write each one helped me quite a bit there, but overall I rarely write anything other than my name and address now that I live in Japan.
jwrallie 8 hours ago [-]
Even if you cannot recall and have to type in your phone first (as natives do often for unusual ones), at least you can write it much faster because you are not just copying.
I think it’s useful to do RTK with SSR and, once you finishes, you only need about 15 min of maintenance per day to keep it in memory.
zdc1 3 hours ago [-]
I'm learning traditional Chinese and found that writing helps me recognise the components and strokes when reading the same characters.
If I just try and visually pattern match with flash cards, anything that's hand written or in an stylised font will throw me off. If I can sympathise with / recognise the stokes used, I find it easier to tell what character they're trying to show.
idahoduncan 4 hours ago [-]
I'm following this approach. One of the most interesting things so far has been observing just how separate recall and production are. There are kanji that I can recognise instantly, and recall meanings and pronunciations, but I can't visualise them at all.
alisonatwork 7 hours ago [-]
Yeah I made the same decision learning Chinese. It's just not worth the extra time and effort relative to the utility.
Occasionally I still have to sign my name, so I specifically picked a name that a) was written the same in both simplified and traditional and b) had a low number of strokes. Like you, the only time this has bitten me is in hospitals and banks where occasionally they ask you to do stuff like write out your address. I sometimes exercise my dumb foreigner privilege and ask the clerk to help, but since addresses have a formal romanization method it's often fine to write that, and I've seen enough locals struggle I don't feel too bad about it.
hintymad 7 hours ago [-]
You strategy makes sense. Truth be told, even native Chinese and Japanese tend to forget how to write many characters as they spend more time typing than writing.
xdfgh1112 10 hours ago [-]
I can confirm this. I passed N1 without learning to write. I later learned how to write all of the kanji, and all it does it help you distinguish very similar kanji without context. I tried learning all the compound words (i.e. which kanji to use for every word) but gave up a few thousand Anki cards in. It was time consuming and impractical. (Wanted to pass Kanken 2) Props for anyone who put in the work though.
thaumasiotes 4 hours ago [-]
> It's only rarely that I have to write anything other than my own name in Japanese.
I thought they had stamps for that.
jcims 2 hours ago [-]
What if we call this 'constructive recall', in which your mind needs to take a concept and generate the concrete manifestation of it, vs 'recognition', which is the obverse. There are many examples of this in life, aren't there?
Imagine a song you used to love as a kid and knew by heart. Now try to write down the lyrics word for word. Typically quite difficult.
Now play the song and sing along. You not only know all the words, your mind provides you a just-in-time recollection of all the nuance in the delivery, the pauses, the details of the music itself, nearly a perfect replay of the entire song is there in your mind...you just couldn't knit it together like you can when it's there in front of you.
I've noticed something similar when listening to podcasts. If I'm out doing something, typically driving, while listening to a podcast episode for the first time, I will have these intrusive photographic recalls of what I was doing at that time if I listen to it again. At least if I do that within the first few weeks.
Just seems like a general characteristic of the brain.
gchamonlive 53 minutes ago [-]
> How is it possible for you to "see" the text in your mind and not be able to replicate it with a pen? Even if the mental image is faint and fuzzy, surely you can sketch it out roughly at first, then refine it until it settles into its exact form? Apparently, that is not how mental images work, either.
That's really not how it works. I draw as a hobby and I love to study human anatomy. I can conjure in my mind people in many poses with detail, in different clothes and colour. Still the act of drawing without a reference is a world in itself. If I try to sketch from memory without a reference, it quickly falls apart.
It's not that the mental image is incomplete, wrong or an illusion. Is just that knowing it and reproducing it are two very different things.
nneonneo 8 hours ago [-]
This is very common in Chinese now. The older generation, many of whom didn’t learn pinyin, just use voice input to send messages; the younger generations just use pinyin input and similarly can’t handwrite beyond the simplest characters.
The phenomenon of forgetting how to write is called 提笔忘字 (tíbǐwàngzì - to pick up the pen and forget the character). It was previously covered here on HN: https://news.ycombinator.com/item?id=41959256
nojs 1 hours ago [-]
To people who think this is surprising, it’s not that different to forgetting how to spell rare English words
tgv 2 hours ago [-]
That is a very melancholic name.
gyomu 5 hours ago [-]
When I reached upper level Japanese classes (N2/N1), my native Japanese teachers would regularly (maybe once a week or so) have to look up a character they were writing on the board during class.
It definitely made me feel better.
koakuma-chan 47 minutes ago [-]
"is point is that learning kanji presents two obstacles: remembering what the shapes mean and remembering how they are pronounced."
How is this different from English words? How is conscientiousness pronounced? Not to mention rendezvous.
e4325f 21 minutes ago [-]
Words in English are built from characters we can pronounce individually and this extends to words so whilst you might not get it perfect you can at least guess the sound of an English word. This isn't the case for characters in Mandarin or Japanese, no sound is encoded in the strokes, the equivalent of a character.
xandrius 40 minutes ago [-]
The difference is that for most words you can easily get 90% there in English and, even if you don't read it properly, the listener can somewhat get what you are trying to say.
And say you don't know how to read "conscientiousness" but you know how to read "con" and "ousness" you can try to go for con-shu-tiouness and at least you're somewhere.
It's not the case with Kanjis, sure you might know one part of a word but you might be wrong. Also similar looking kanji don't read similarly at all, so even that is out of the window.
And don't get me started on the approach of applying memoization techniques purely on the strokes of a kanji, that's gonna hurt more than not.
Simple examples:
- 末 and 未
- 大 and 犬
- 千 and 干
numpad0 34 minutes ago [-]
It actually works the same way in Japanese. Radicals give rough clues about meanings as well as pronunciation. Similar looking kanji do read similarly. It's just... you can read pronounce "brochures" in either French style or in Southern American, and which one is more appropriate depends.
edit: Simple examples:
- 臆 and 億
- 誤 and 語
- 諦 and 締
NalNezumi 2 hours ago [-]
Don't worry it's common for natives too.
Not born & raised in Japan but went to Saturday school for Japanese in Europe and I was excited to be able to read (and understand) the newspaper for the first time at middle school, because my Kanji caught up. From there it's usually very quick how much Kanji you can learn.
But now, 20 years later? When I need to go to fill forms I flip up my phone and search for Kanji all the time. And I know I'm not alone (although probably very bad by Japanese standards), but I can navigate Japan just fine.
I always struggled to explain this to my European friends. "I can read and talk fluently without any issue, but writing not so much. Unless on keyboard".
The best analogy I've come up with is "If I ask you to imagine an apple or a Motorbike, you can do it right. When you see one, you'll instantly recognize what it is. But if I ask you to paint an apple, or a motorbike, you might not fare too well; people might mistake your painting of a motorbike for a bicycle. It's something like that. Using keyboard is like googling for images and copying it in to your PowerPoint slides"
vunderba 8 hours ago [-]
From the article:
> On the surface, this atypical trait seems to explain quite well why I can draw a blank when asked to write the kanji for "plant" (植) from memory. I don't see the character in my mind, so it makes sense that I can't reproduce it on paper.
While the author's aphantasia may have posed some recall issues - it wouldn't explain why they had ever been able to reproduce 植. Kanji has the concept of radicals AND stroke order. One could make the case that perhaps the author's motor cortex is simply storing the equivalent of LOGO programming language instructions for reproducing the logograph.
Take away your mind's ability to find and chunk (木, 十, 具) by showing them "radical"-less characters and I'm sure it would be even more difficult.
vidarh 3 hours ago [-]
As someone with aphantasia, I'm also not convinced that is the cause. I can draw better than average from memory, and used to be quite good but haven't practiced for many years.
There are also animators and artists with aphantasia[1].
My spatial recollection is particularly good - I can sketch out precise diagrammatic drawings from memory much better than I can do artistic drawings.
So while it's not impossible that not having aphantasia would've been a benefit to him, I don't think there's much evidence that it's has any big effect on the ability to draw - something that also fits Ed Catmull's experience on surveying his old employees in the article mentioned.
My wife has aphantasia, is fluent in Japanese, and writes the language better than many of our friends who still live there. She was just forced to learn the stroke order, etc when learning the language.
Aphantasia causes many odd issues for her but the ability to write complex languages or draw are not one of them.
BrenBarn 5 hours ago [-]
I mean, this is not a politically correct statement, but I think one line of reasoning from this is to say that Chinese characters (which is what kanji are) are not a great way to write down language for practical purposes. A friend of mine in grad school irreverently referred to the Chinese writing system as "a really huge, really inefficient syllabary", and I think there's some truth to that. The characters no doubt have a certain beauty and their history is interesting, but a system where the meanings and pronunciations have to be learned totally separately seems to be inherently cumbersome in some ways. Even in a language like English which abuses the Latin alphabet in a notoriously messy manner, the amount of phonetic information that can be gleaned from the written form is fairly high, which gives two paths to the word (via memorized whole-word recognition or incremental sounding-out).
aikinai 4 hours ago [-]
It also affects the learning curve. English-speaking children can read far more advanced books earlier than equivalently educated Japanese.
They probably don't outweigh the disadvantages, but there are some small benefits. Once fluent, I think I remember Japanese to be slightly faster to read because of the more unique shapes. And you can make more flexible and elegant graphic text designs and tables (like in Excel) given the compact words and natural vertical writing.
numpad0 4 hours ago [-]
Is that so? Deducing definition of an unknown kanji word isn't that difficult. I never had issues with "advanced kanji" as far back as I can recall.
aikinai 3 hours ago [-]
My children are Japanese-English bilingual and can read far more advanced books in English. Initially I took this as an imbalance and suggested they read the same books (or something very close) in Japanese. But their native Japanese language teachers said, no, because of the different learning curves you can't expect them to read the same level of Japanese texts; the equivalently educated/advanced Japanese reader will be behind, at least in the elementary school years.
Japanese as a whole are extremely avid readers, so I don't think there's a gap at the top, only the shape of the learning curve.
jansan 4 hours ago [-]
Overall you are probably correct, but there are certain benefits from the Chinese character system.
Long time ago I studied Japanese in Japan. On the way back to my home country I was sitting next to a bunch of Chinese people on the plane who did not speak any English or Japanese, but we were able to have a small conversation using Kanji/Chinese characters, because the characters' meanings are usually the same, although the languages are quite different. If the people would have been Greek and could not speak any English, no conversation would have been possible at all.
Another thing to mention is the radical system. Many Chinese characters consist of two or more characters, of which one is the "radical". This often helps you understand the broad meaning of the character in case you do not know it. For example, the Japanese character for fish is "魚". If you know that character and see another unknown character that used "fish" as a radical (for example "鮭"), you know that the character probably describes some kind of fish (in this case salmon). So it is not simply a huge list of "syllables".
gwd 4 hours ago [-]
> Overall you are probably correct, but there are certain benefits from the Chinese character system.
I mean yeah, it's an ill wind that blows nobody any good. But consider this: We could do the same thing in English as in Japanese -- replace loads of letters with Chinese characters: Write "跑ing" instead of "running", and so on. The French and German and Russians and Spanish could all do the same thing with their languages; and then when traveling, people could at a basic level read the signs and menus, and communicate at a basic level by writing, without having to know anything about the language.
Would you choose, post-facto, to add Chinese characters to English?
For my part, I'd say "no way". English orthography is already hard enough for my son to learn, without having to add characters on top of it.
ETA: Just for kicks, I asked Claude to try its hand at writing the opening lines of Pride and Prejudice in this manner:
It is a 真理 universally 認知ed, that a 単一 男 in 所有 of a good 財産 must be in 欲 of a 妻.
However 少 知n the 感情s or 見解s of such a 男 may be on his 最初 入ing a 近所, this 真理 is so 好 固定ed in the 心s of the 周囲 家族s, that he is 考慮ed as the 正当 財産 of some 一 or 他 of their 娘s.
"My 親愛 Mr. Bennet," 言ed his 夫人 to him 一日, "have you 聞ed that Netherfield Park is 貸 at 最後?"
Mr. Bennet 返答ed that he had 不.
"But it is," 戻ed she; "for Mrs. Long has 丁度 been here, and she 告ed me 全 about it."
Mr. Bennet 作 no 答.
"Do 不 you 欲 to 知 who has 取n it?" 叫ed his 妻, 不耐.
"You 欲 to 告 me, and I have no 反対 to 聞ing it."
tdeck 11 hours ago [-]
A similar thing happens with all kinds of iconography, from flags to logos. People can easily recognize many logos, but when asked to draw them they often can't come very close.
Not just logos, but also shapes of everyday objects. Bikes, famously.
h2zizzle 2 hours ago [-]
I find myself having trouble remembering the spelling of certain words, now that autocomplete is almost ubiquitous. It sometimes takes writing them out and looking at the result ("Is it 'beleive'? No, definitely 'believe'.") to remember the correct spelling. Chinese character recall is probably closesly associated with that than with romaji recall.
vunderba 8 hours ago [-]
I spent years in Taiwan studying traditional Chinese and even at the height of my proficiency there were plenty of rarer logographs that I'd frequently stumble over - only able to draw "blurry approximations" of them depending on my familiarity.
Coming from a phonetic language with only 26 letters, it was such a surreal feeling being able to effortlessly read a character but be unable to reproduce it.
djtango 3 hours ago [-]
My understanding (which may have been in the previous HN discussion on the topic) is that Chinese people just substitute with a homophone if they're really stuck and native readers can guess by context what the writer meant. Much like fudged spelling like when Americans mix up do and due
kayodelycaon 52 minutes ago [-]
> I believe that language is a bottleneck for thought.
I think this various from person to person because I don’t think in language.
nottorp 2 hours ago [-]
> Admittedly, I've never heard of someone forgetting how to write a letter from the Latin alphabet.
No but when I last tried to hand write a long text in the latin alphabet, my hand hurt after a while. Skills atrophy when not used, more complex skills may atrophy faster.
boxedsound 5 hours ago [-]
I have experienced this for simplified Chinese. I studied some Chinese while studying computer science in China. The classes would have us learn writing, reading, speaking and listening (sensibly so for a Chinese language class).
Being able to write characters was handy whenever I came across documents that needed to be filled, but since leaving China I never had the need to write characters again. I now just input them using pinyin on keyboards, and I can easily recognise and read / input the correct characters. It is a strange feeling trying to write the characters I once knew, but now have forgotten, yet being able to read them instantly...
I would like to recommend dong-chinese, a language app I came across when I prepared for my stay over there. It taught things in a very efficient manner.
At this point I would like to recreationally increase my vocabulary so I have started working on a game called LingoRogue. My goal is to make it addictive to play, with a sneaky vocabulary-increasing effect. In other words a game that is "learnified" rather than a learning software that is gamified.
larsiusprime 10 hours ago [-]
If native speakers are starting to have character amnesia too, does that suggest in the long run you would expect the writing systems to simplify towards the phonetic syllabaries? Or is the fact that we have computers as a mediating tool going to forestall that and just make things weird?
Macha 2 hours ago [-]
IMEs have actually caused the opposite a little in Japanese, because you type the phonetic pronounciation and get a list of possible kanji, then with computer use "writing" kanji really means "recognising" and so people will use kanji that they never would have bothered with remembering how to handwrite.
aarroyoc 3 hours ago [-]
I'm just a Chinese student from the West so take it as just my two cents but I don't think it will evolve to phonetic syllabaries. Chinese has a lot of homophones so it's useful while reading to have an extra semantic meaning. They also say that once you're used to it, you read faster but at my level I can't confirm it. So with modern input devices you're basically simplifying the hard part of the characters, which is writing, and keeping the reading part where they're better than pure phonetic systems.
prokopton 11 hours ago [-]
I have no trouble reading but writing kanji has become a problem. I never need to do it and I can’t remember how to write kanji I have no trouble reading.
It’s Japanese people too, to a lesser degree. My own Japanese wife has to pause to remember how to write something every now and then.
dmoy 11 hours ago [-]
This happens in Chinese too
Grocery lists will be a mish mash of characters and pinyin
鸡, get halfway through writing 蛋, forget how to do it without a computerized pinyin input, give up, scribble it out and write dan
bloak 1 hours ago [-]
Thanks for that example. Would a Chinese person ever write the tone in pinyin when writing something for themselves?
gramie 10 hours ago [-]
This was happening to people I knew when I lived in Japan 30 years ago. Many people were using wa-puro (word processors that let you type in the phonetic form and choose from the appropriate kanji). I imagine the effect is far more common now.
I remember one time when a university engineering professor couldn't remember how to write the kanji for "police". He didn't seem embarrassed asking someone else. I don't know if they still do, but they would often demonstrate by writing out the character with their index finger like a pen in the other hand's palm.
> In other words, what feels like a single, monolithic "literacy" ability is actually two distinct skills, each exercised in different instances and each capable of improving and decaying on its own.
This dissociation has been used to test theories of hemispheric specialization. A good overview is in Neurolinguistic Aspects of the Japanese Writing System by Michel Piradis (1985).
optiot 10 hours ago [-]
Is ワープロ馬鹿 really a term used by native Japanese speakers? As far as I can tell it only really shows up in Japanese->English dictionaries and English forums (see https://www.google.com/search?q="ワープロ馬鹿"+-a+-the).
edit: s/word/term
syncsynchalt 10 hours ago [-]
> Is ワープロ馬鹿 really a word used by native Japanese speakers?
You probably mean idiom. ワープロ (word processor) and 馬鹿 (baka: idiot) are individually both words used by Japanese speakers. Japanese speakers would be more likely to say 漢字健忘 (kanji amnesia) to refer to the phenomenon though.
mastermage 3 hours ago [-]
Mw out here in Japan being barely able to rrad any kanji but being able to hold reasonable small talk in Japanese. Spoken Communication yes written forget it.
ehnto 9 hours ago [-]
Very interesting, definitely the first step towards writing a character for me is picturing it in my head. If it's particularly challenging I might, still in my head, project it onto the page and that seems to give my brain the spatial data to begin translating it to real world movements with the pen.
But even still I also can barely write maybe 5% of the kanji I can read. As well words are often made of multiple kanji, but if you showed me the kanji separately I don't always recognise them as part of a word I do know. Recalling a kanji into my minds eye doesn't seem to be part of the skillset of reading, maybe just a by-product of long term repeat exposure.
wintercarver 9 hours ago [-]
Nice post! Enjoy your blog's overall aesthetic too. Perhaps correlation in sense of style, though, as I also used RTK to learn to write Kanji, loved it, and now, ~15 years after that escapade, am kind of in a similar bucket (can write some characters, but mostly just read). I still think RTK great overall method and would do it again!
Also, shoutout to Fabrice, creator of Kanji Koohii -- that was my first foray into SRS back in ~2007/2008, after which I found Anki (pre-mobile).
timr 10 hours ago [-]
Being able to read but not write Kanji is so common that it's a meme amongst Japanese people -- to the point where it's a game. For example, here you can watch some Japanese television people play a game where they compete to write words in 10 seconds or less:
I (and every other learner) have the same problem. It's not special, and has nothing to do with aphantasia.
sovietswag 9 hours ago [-]
Hm, the author explicitly pointed out the same:
> What confuses me is that other people can form images in their minds. Are all those with character amnesia also aphantasic? That can't be, given that aphantasics amount to less than 5% of the population, while a much larger number of people forget how to write (70% of teenage participants in a Chinese TV show were unable to write the word "toad"!).
They were discussing their aphantasia as a precursor to other very interesting points, e.g. about how "seeing" a character in your mind isn't enough to be able to draw it, --> verbatim traces and gist traces.
roxolotl 10 hours ago [-]
This reminds me of one time I mentioned to someone I had aphantasia and their response was “how do you spell!?” Seems wild to me that some people see words in their head to spell them but I guess at least one person does. I do wonder if that means they’d have better kanji recall for writing.
sixothree 10 hours ago [-]
It’s real. I didn’t know it was a thing until a few years ago then suddenly everything made sense.
I’m glad people are talking about it.
apt-apt-apt-apt 10 hours ago [-]
What is aphantasia, specifically?
I don't consider myself to have aphantasia. If I close my eyes and try to 'see' with my eyes the letter 'm' or an apple, all I see is the back of my eyelids– pitch black.
If I then try to 'see' with my mind the letter 'm', I can imagine the shape and drawing the shape, but it never appears in a physically visual manner. I can trace its lines with my eyeballs, but try as I may to hallucinate an image, it's still only pitch black always. The closest I come to seeing it is being very confident that I know exactly what 'm' looks like, and that I could take that mental model and draw it exactly on paper immediately.
Do some people have such a clear and strong mental image that they can effectively inspect, zoom in and manipulate a mental image as well as a real visual image, and that's considered not-aphantasia?
nothrabannosir 9 hours ago [-]
> Do some people have such a clear and strong mental image that they can effectively inspect, zoom in and manipulate a mental image as well as a real visual image
yes, 100%, and more than that. Even with eyes open I can overlay a completely different environment and stop "seeing" the real world. When I close my eyes I find it difficult to really see blackness. Example: when running laps, I count laps by seeing a giant number fixed in the sky over the lap marker, each number a different material (flaming, made of ice, a trimmed hedge, etc).
card_zero 9 hours ago [-]
Why do the numbers have to be made of fire and ice and topiary?
nothrabannosir 9 hours ago [-]
It helps distinguish them. Seeing all numbers as e.g. black vinyl makes them blend together in my memory.
Visualizing something lets you leverage visual and spatial memory, but even then: if I were really running past N real giant numbers which all looked identical, I'd lose track just the same. Distinguishing them visually makes them all unique and memorable. The color infuses the entire track and the sky, actually, so it requires little focus, because it's right there in the background.
Basically like the memory palace from Moonwalking with Einstein, but less work, because they don't have to be consistent over time.
(thanks for "topiary" :) beautiful word)
aaronblohowiak 9 hours ago [-]
It’s time to update your self concept. The Wikipedia article is pretty good on it and the apple scale is illustrative of the spectrum.
apt-apt-apt-apt 8 hours ago [-]
Idk, I just read the Blake Ross' (of Firefox) article [1] on having aphantasia, and identify less, rather than more, with how he describes it:
"1. Can you picture my face? >No. But it’s not personal.
2. So you don’t know what I look like? >I know facts ... If you have radiant blue eyes, I may have stored that information. ... I’m unable to project it visually in my mind because there’s no screen.
4. How about picturing something simpler, like a red triangle, or the table right in front of you? >I can’t even understand the question. I can think about the idea of a red triangle. But it’s blackness behind my eyes. Blackness next to my ears. Blackness in every nook and kindle of my brain.
5. You’re just assuming that others can actually SEE things with their eyes. NOBODY can do that, you hypochondriac.
I get it. It’s a “mind’s eye.” I don’t have it."
It's unconvincing. They sort people into categories by a questionnaire, and then find they perform differently on tests that have something to do with vision or imagination. That's it, that's all they've come up with.
sixothree 8 hours ago [-]
How are you with reading fiction? Easy or a struggle?
apt-apt-apt-apt 8 hours ago [-]
It's easy, the experience isn't very visual though. More about the plot and emotions I'd say.
bapak 9 hours ago [-]
A system fails when its natives don't know how to use it.
So time to sunset the system, surely? I don't know why so many countries are so obstinately hanging onto something so difficult.
Do it like Korea if you don't want to go the Vietnamese way.
hintymad 6 hours ago [-]
Are you sure? If anything, spelling along makes it hard to read Chinese or Japanese. Examples: can Japanese people correctly understand this: “かんじをせんねんいじょうつかっていたけいいからかんじをはいしするとぶんしょうによるいしのそつうにへいがいがしょうじるからです”? In fact, the following two different sentences both have the same above kana:
Or how about くさくさくさくらくらくさくさくさくさくさくさくらさくさんさくさんくさくさくらんくらくら?
Or how about こうないしゃせい?Is it 校内写生 or 口内射精?
In all seriousness, even Koreans still debate whether they should continue to use some Chinese characters, and they do so in poems and literatures. For instance, 악유원 means shit, yet 乐游原 has layers of meanings. Chinese and Japanese have too many homephones to use a spelling system like Korean. Unlike Chinese, where individual characters correspond closely to morphemes and carry distinct meanings, Japanese is organized around words as the fundamental linguistic units. Furthermore, because Japanese employs a pitch-accent system rather than the kind of lexical tones found in Chinese, writing some native Japanese words (和語) entirely in kana typically does not create confusion.
Also, Japan had at least three major attempts to remove Kanji. First time: The Tale of Genji, the world’s first novel, was written by a woman entirely in kana, with only a small number of Buddhist terms in kanji—terms which, in theory, could also have been rendered in katakana. This demonstrated that early Japanese could be expressed systematically and fully without using any Chinese characters at all. Nevertheless, the Japanese chose to retain kanji.
Second time: During the Meiji Restoration, slogans such as “Abolish kanji, or East Asia will never grow strong” were popular. In the end, Japan found that it could modernize, prosper, and even become one of the five permanent members of the League of Nations while still keeping kanji. The decision was made to continue using them.
Third time: After World War II, General MacArthur commissioned a team of American education specialists to work with Japanese experts to discuss whether to abolish kanji entirely, and to consider the possibility of fully romanizing the Japanese language. Yet, they decided to keep Japanese.
svara 6 hours ago [-]
I don't find the argument about homophones very convincing, since people do speak to each other and it works. People will surely be able to adapt.
But, you're basically throwing away the country's history. In just a few years young people wouldn't be able to read any older text anymore. I can see why you wouldn't want that.
timr 5 hours ago [-]
It is substantially harder and slower to read a stream of hiragana than to read a stream of hiragana and kanji. I don't know if you know anything about the language, but it's not because of homophones (though that is certainly improved) -- it's chunking.
Japanese written language has the property that when you see kanji followed by one of a very small number of hiragana patterns, you know you're seeing a verb. Stemming and deriving the meaning of the verb is trivial, because it closely follows from the Kanji (e.g. 見る => 'see', and pretty much every noun or verb involving 見 carries that connotation).
Toss in the few particles (を、で、に、へ、が、は), and you've broken a sentence into semantic chunks with very little mental effort -- and along the way, gained much of the meaning at the same time.
Doing the equivalent with a stream of nothing but hiragana requires a kind of parsing that is like depth-first prefix search, but with ambiguous matching at each terminal. It's incredibly tedious.
latentsea 46 minutes ago [-]
It's all solvable. Korean did it. Koreans are fine.
For verbs you could just replace the kanji with katakana so that you still get the pattern recognition of okurigana as a visual aide.
They just don't want to do it, because they don't like to change. A generation educated under a new system wouldn't have difficulty using it. They would however lose access to an abundance of cultural artefacts which play a central role in daily life.
Macha 1 hours ago [-]
I mean, if they got rid of kanji, presumably they would introduce spaces. It's not an alien concept, it was used in early computers and early computer games, and still get used in games and books aimed at kids:
(Pokemon also has a full kana mode, but due to the number of homonyms in Japanese, I think while it might be easier for actual Japanese children, even with the spaces it's harder for a Japanese learner than the kanji mode unless you're literally in your very first month. There's also things that will be obvious to natives but confusing to learners like that すげー in that screenshot is a slangy すごい)
svara 5 hours ago [-]
I can read Japanese, yes, and obviously also find hiragana-only text hard to parse. I think that would be almost completely solved by using spaces and getting more practice though.
I'm much better at reading than speaking/listening, so the Kanji also help as a clue to the meaning, but that is entirely a non-native problem I think.
timr 5 hours ago [-]
> the Kanji also help as a clue to the meaning, but that is entirely a non-native problem I think.
Not sure what you mean by that. It's almost a daily occurrence that someone tries to explain a word's meaning by drawing invisible kanji on their palms.
Someday I'll figure out how to read that.
astrobe_ 5 hours ago [-]
Yet, that's exactly what you do when you read English - and many of us even read it as a foreign language with different roots and different grammar etc. So I don't understand how it would be more tedious in hiragana; it looks like a "just get used to it" thing to me.
timr 3 hours ago [-]
No you don’t. There’s actually a lot of research showing that native English speakers don’t read letters, they read word shapes. And people who read fastest read in even larger groups of words, to the point of eliding segments of sentences or paragraphs entirely.
Chunking is incredibly important for reading speed, and reading hiragana is much closer to reading letters than words. My reading speed in Japanese is nowhere near native, but the way I’ve gained speed so far is almost exclusively by increasing my minimum comprehension unit: I see word patterns, common grammatical constructions, etc., and I don’t need to read them.
felipeerias 4 hours ago [-]
Japanese has fewer sounds and a lot more homophones than English, so purely phonetic writing becomes a lot more ambiguous. Children grow out of it at an early age.
Furthermore, kanji often allows the reader to skip phonetics altogether, because the symbol itself carries the meaning. It’s a bit like how people understand emojis without having to make a sound for them in their heads.
As a result, the Japanese are able to read very fast in their native language, so switching to a different system would carry significant drawbacks.
numpad0 4 hours ago [-]
There's an advocate group for all-kana Japanese that existed since 1920, just decade or two after pseudo-Chinese styles was deprecated and kana-kanji mixed as-spoken text became the standard, before even kana switched from katakana to hiragana, and they don't even use all-kana text on its official propaganda page anymore[0], so there's that.
english has spaces to separate words, japanese doesn't.
have you tried reading english without spaces?
bobthepanda 4 hours ago [-]
In a world where hiragana and katakana are adopted to eliminate characters, it's not that hard to imagine also adopting spacing. Hangul for Korean did not originally have spaces in the language.
klausa 4 hours ago [-]
This is a very silly argument.
If one is seriously proposing abolishing kanji, surely "also let's add spaces where they make sense" is a much easier pill to swallow.
latentsea 51 minutes ago [-]
> Or how about こうないしゃせい?Is it 校内写生 or 口内射精?
It could be 校内射精.
mastermage 3 hours ago [-]
I dont know who amongst the Koreans argues for the use of Chinese Characters. The vast majority of Koreans don't know even the small amount of Characters they still use. Even simple ones.
astrobe_ 5 hours ago [-]
You can't possibly count the third time as a real attempt. A language reform initiated by a foreigner and recent enemy at war, who burned your cities and even nuked two of them? If someone knows about successful examples, I'd be curious to hear about them.
bobthepanda 5 hours ago [-]
Latin script for Vietnamese replaced Chinese-based script under the French colonial government and were helped by the Nguyen Emperors going along with it. (Interestingly this did not take off in neighboring Cambodia or Laos.)
Hanja is also mostly gone in Korea, particularly in North Korea.
The big thing is that both shifts happened before rapid literacy growth. It's much easier to teach new writing systems when the majority of the population can't write anyways. 95% of Vietnamese could not write in 1945; only 22% of Koreans were literate in that time period.
---
One interesting thing I learned while researching this comment was that a big reason Hanja disappeared was because Koreans gained literacy during the typewriting era, but before computer auto-suggested keyboards, and it was just substantially easier to make and use a letter-based typewriter.
jeroenhd 4 hours ago [-]
I don't think it's that crazy for the language reform to make it through, seeing as the entire political system has been reshaped into a pseudo-American democratic structure for instance. With the emperor going out of fashion and the governance of the country being overthrown, I think it would be the perfect moment for other cultural shifts as well. Had the timing coincided with the introduction of computers (which famously struggled with languages like Chinese and most Japanese) a few decades later, I think the plan would've succeeded.
Most of Europe inherited the Latin script from Christianity, which was spread with less than peaceful means. It took more than a few short years, but it certainly altered culture.
hintymad 5 hours ago [-]
My understanding is that Japanese are very open to external influences, even when they come from enemies. Case in point, they embraced the legal framework and political reform that was pushed by the Americans. On the other hand, MacArthur was careful to respect Japanese culture (arguably, depending on who looked at it, I guess) when pushing his reforms. Nevertheless, Japan quickly became a pretty well run democratic country. It’s fascinating and respectable that Japanese could embrace western civilization while retaining their beautiful culture
latentsea 42 minutes ago [-]
I mean... they did just get nuked prior to that. That might have had something to do with it.
jack1243star 8 hours ago [-]
> A system fails when its natives don't know how to use it.
They definitely do, it's just that hand writing has become a more niche use case in modern society (regardless of the language).
If you removed all kanji in a block of Japanese text (replaced with kana), I'd expect at least a 50% reduction in reading speed for natives, and some errors in comprehension. They're fundamental to the language.
latentsea 41 minutes ago [-]
You wouldn't expect the same 50% reduction if the natives had been educated under that paradigm and suitable adjustments made to the system like adding spaces etc to accommodate it.
otabdeveloper4 4 hours ago [-]
How many Americans can write cursive?
I think it's time to abandon the Latin alphabet. It's too inefficient.
mastermage 3 hours ago [-]
Is cursive a requirement to write the English language correctly?
kusokurae 9 hours ago [-]
long reply here bc this is a Special Interest of mine.
I'm going to put aside the "so difficult" thing here mostly, because the perceived difficulty is partly modern teaching practices not updating beyond "just write the kanji 100000 times ok" (this is a failure of people, not the writing system), and people actively choosing to not write anything at all, which isn't necessarily a problem because nowadays recognition is more important, and I don't see people panicing about how many people don't know how to spell many english words anymore.
Alternatives would be nightmarish and culturally destructive to implement in the modern day. Further, people confuse poor implementation with complexity being the cause of the problem. Taiwan and HK both have high literacy rates despite using traditional characters, yet simplified characters were apparently necessary to increase literacy? It doesn't compute.
Just under 50% of Japanese words are loanwords from Chinese. Recognising characters allows a ton of written nuance and extra vocabulary which the Japanese take full advantage of. There's at least 10 separate words for "kou kai". Even when not fully-remembered, Kanji allow mental mapping of multiple homophones without issue.
We're really talking about a vocabulary mass exctinction event. Back in the ancient times Korea didn't have such a wide-ranging and culturally-mixed set of words as now. If the Japanese do this it'll be cutting off the vast majority of their cultural history. Seems unideal considering the butchering the French did, did exactly that to Vietnam's literary culture and basically cut the people off from much of it.
Chinese doing this would be insane. Mao was tempted to use roman characters instead of the simplification they rolled out, which from a system design perspective only made a worse and more difficult/confusing system with more exceptions to rules than before, and poorer phonosemantic consistency/relations with other characters. Further because as research has proven many times over, it's harder to recognise many excessively simple & similar characters compared to more unique and specific forms. Thankfully Stalin advised him against it.
We really are talking about doing something similar to a total spelling reform of english and just throwing the last 1000 years of literature, written records etc away. Only in the case of especially Chinese, you're throwing away a system that was developed and specifically tailored to the languages using it, which have due to its relative robustness to change as compared with latin letters, led to writing surviving many many difficult periods, regime changes, wars, famines etc over 3000 years.
If you've ever compared Beowulf with Gawain, with Shakespeare and then modern English, you'll understand what a total overhaul a language can undergo if unchecked -- Chinese characters have enabled a comparatively stable orthography. Less than 800 years and it becomes gibberish.
bloak 5 hours ago [-]
If you're doing an exam in China or Japan, do you write on paper, or use a computer?
klausa 4 hours ago [-]
Not the question you asked; but something that actually surprised me, as someone who has taken multiple language tests in the EU:
The (semi-official) Japanese language tests do not test language production in _any_ way, even on the highest levels.
You don't need to speak a single word, nor write a single character to pass the exam, it's all single-choice answers.
AFAICT, the equivalent exams for Chinese and Koreans do include writing, at least on the higher levels; but still don't have a speaking portion.
mastermage 3 hours ago [-]
I have recently had the experience of Labguage School in Japan and they also realy heavily lean into having just circle the correct parts or do somethign like insert correct Particle here.
While I have tremendous respect for the Japanese Language and people. The Japanese in all my exposure to it do not know how ot tech languages. Be it their own to people that do not know it or English to their own people.
aikinai 4 hours ago [-]
Almost always paper. The people who forget are adults who don't write anything by hand anymore except the occasional form or sticky note.
gyomu 5 hours ago [-]
In Japan, paper
gaoryrt 4 hours ago [-]
In China, paper
solidsnack9000 10 hours ago [-]
Perhaps if there were fewer radicals this would be less of a problem. Many thousands of characters could probably be generated from a small number of radicals.
Macha 1 hours ago [-]
It would make some more of the choices of radicals more arbitrary and hurt recall in other ways though
PrimeDirective 6 hours ago [-]
"I still do. But I used to, too."
-Mitch Hedberg
theoa 8 hours ago [-]
> This is also why I believe that language is a bottleneck for thought. Most of what you remember is nothing like an approximate copy of the things you experienced in real life—even in the specific case of text, memory is not even remotely like a paraphrase of previously read words. Many of our thoughts happen in a highly abstracted and distilled form, interacting and connecting with each other as a network that simply cannot be faithfully converted into a sequence of words, however long.
Perhaps the most interesting quote in an interesting article.
Leaves me speechless or something
ti42o34j234234 11 hours ago [-]
This is probably why Japan still adamantly emphasizes writing.
Written resumes/ fax machines ... remain the norm, and while this may seem anachronistic for the rest of the world (pretty much all of which uses either (semi-) phonetic scripts derived from Aramaic or from Brahmi), it makes sense after you come across the Chinese characters.
pezezin 8 hours ago [-]
No, it's because Japan is a deeply conservative country, really adverse to change, because change means taking risks. If you ever had to deal with Japanese you would know, layers upon layers of convoluted procedures for no real reason.
But hey, at least now I can get the "my number card" to get my hanko certificate from the convenience store. Maybe in 30 years I will be able to use the card directly to prove my ID without needing the stupid hanko!
hintymad 7 hours ago [-]
What drove me crazy when I started to learn Japanese was that a Kanji characters can have so many different pronunciations. The most egregious example is 煙草, whose pronunciation is the really just tabacco(tabako, or タバコ). I knew the etymologies and the historical context on why Japanese evolved like that, but it's nonetheless hard for me to remember all the pronunciations, at least initially.
Also, I find that knowing Kanji is essential in appreciating part of Japanese culture. Take their addresses, for example: Kinukawa is really meaningless, but 鬼怒川 is such a amazing name. Similarly, Akihabara means little if all we know is the pronunciation, yet its Kanji 秋叶原 is such a beautiful and poetic name that invokes complex emotions.
4ensic 11 hours ago [-]
3 years of Japanese in high school and I can still read hiragana 48 years later.
adastra22 10 hours ago [-]
This isn’t about the kana though.
Philpax 2 hours ago [-]
They're joking that despite their three years of study, they've only retained hiragana.
jongjong 3 hours ago [-]
I'm convinced that different people process handwriting (and movement) differently. This is true with latin languages as well.
I think this may explain the difference between recognizing shapes versus drawing them for some people.
I remember when I was in school, some people had really neat handwriting, they could write fast and all their letters looked exactly the same with apparently little effort. On the other hand, I had to focus hard to ensure that my letters were all the same style, shape, size and slope... Also, I didn't have a single 'handwriting style' I could write in a number of different styles. I couldn't have both speed and nice looking, consistent letters; it was one or the other.
The interesting thing though is that I was always quite good at drawing... Conversely, I noticed that the people who had beautiful, effortless handwriting would typically be quite bad at drawing... They were the kinds of people who had to start out every drawing as a bunch of circles, triangles and crosses before joining them together to form the final drawing.
I feel like these people automate their hand to some extent. It's like a reflex to them. It lets them render common shapes without much thinking or effort.
It reminds me of that time I did a drawing class and the teacher kept reminding students to "stop thinking in symbols and just draw the different shapes and shades as they appear."
This probably has parallels in a number of areas like sports (e.g. tennis) where being able to offload certain movements to muscle memory can free up your brain for more strategic aspects of the sport.
This also reminds me of Daniel Kahneman's book "Thinking fast and slow." I suspect it would be interesting to try to categorize people based on what kinds of mental activities they offload to system 1 vs system 2 thinking.
GaggiX 6 hours ago [-]
That's why I focus on learning words rather than individual kanji characters. Kanji characters have so many different readings, and the Japanese language is full of exceptions that it's not worth the time unless you're passionate about it, eventually you will pick up the readings of most common ones and you will be able to guess new words automatically, writing them no thank you, I barely write in my own language without a keyboard.
BlarfMcFlarf 28 minutes ago [-]
I tried this, but I couldn’t really tell the differences between even quite obvious characters until I sat down with them individually.
insane_dreamer 8 hours ago [-]
Writing out Chinese characters definitely helped me learn to read them as well (not surprising, since engaging multiple senses helps one retain information better), even though in practice I never had opportunity to write them out because I always used either a phone or computer.
Unlike the author, I found most of the mnemonics as much trouble to learn as the characters themselves, and soon stopped using that approach. It just didn't work for me.
curtisszmania 9 hours ago [-]
[dead]
vehemenz 10 hours ago [-]
I enjoyed this read, but I am noticing that people who claim to have aphantasia seem to write about themselves and their experiences an awful lot. I doubt the phenomenon is real.
Some people doubt that sun-sneezing is real, so I can entertain the possibility of being wrong. But sun-sneezing is trivial to demonstrate to doubters, and it doesn’t confer any “I’m special points.” No one would pretend to have it, unlike aphantasia.
ehnto 9 hours ago [-]
I would find it more surprising if the brain did not have quirky versions like this, given how complex it is and given how often our genes are not perfectly copied.
HeatrayEnjoyer 7 hours ago [-]
Given the amount of literature on the matter, what durable evidence is there that it actually doesn't exist?
Interestingly the English Wikipedia page above only mentions Japanese word processor devices in a small section, but the Japanese version of that page is almost entirely dedicated to these hardware devices: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%83%89%E3...
I was lucky enough to live with a Japanese family in the early 90s and used one to learn how to type Japanese but also write letters home in my own language. I guess you had to live through this age to understand the difference of how Word Pro is used and the hardware association it has in Japanese.
Overall it's been a successful approach, and I recommend it to new learners unless they have a particular interest in being able to write by hand or they feel strongly that writing the characters helps them remember them.
It's only rarely that I have to write anything other than my own name in Japanese. I've practiced my address but writing it in English is fine in 99% of situations. Being able to write properly would save a little embarrassment, but I still believe my language learning time would have a much higher ROI in other areas.
It's occasionally useful to write out a character, but on the whole, it's completely unnecessary now that we have computers with hiragana keyboards.
As a partial aside, the Heisig anecdote that leads off this piece is painful:
> Japanese children learn the spoken language first, then they learn how to write it in elementary school; Chinese students of Japanese (who tend to be pretty good at it) have pre-existing knowledge of character meanings and forms from their mother tongue, so they only have to learn how to pronounce them. Therefore, a Western learner should first focus only on the meaning and writing of those couple of thousand common characters and, only after having mastered those, should move on to studying the pronunciations.
Going from "Japanese people learn the spoken language first" to "you should spend a big chunk of time learning characters before learning sounds, words or grammar" is a pretty remarkable mental backflip.
The author says he spent eleven months doing this before devoting any time to the spoken language. If I could put the "head exploding" emoji here, I would do it. I spent only slightly more time than that at language school, and came out conversational.
In an ideal world maybe learners could focus exclusively on listening and speaking first, then move on to kanji later. But writing is a very useful tool in learning, and having access to that tool can help speed things up.
Like most things in life, a balanced approach is probably the right one. But you have to know what your goal is. Our brains are lazy, they only get better at what we make them get better at. If your goal is to just read kanji, practice reading kanji. If your goal is to understand and speak the language, practice listening to and speaking the language. But if you want to have a balanced language ability, you'll need to practice it all.
Reading is definitely helpful, but I've found the relative importance of reading, listening and speaking goes in cycles, and especially at the early stages, listening and speaking are far more motivating than anything else. And I'm an introvert!
There is no connection between these two sentences. You can learn to read and write in Japanese without ever learning a single kanji, and that's what everybody does do. Kana serve the purpose flawlessly.
Heisig says in the introduction to RTK I that he learned 1900 characters "before the month was out". If like him you can do the whole set in a month and then have no further need of formal review or study beyond using them as they turn up, then I can see it not being a terrible idea. But as far as I can tell, almost nobody has a mind that works like Heisig's does: people seem to need longer and to rely more on review via an SRS like Anki.
Personally I found my problem with RTK was that I successfully memorised "English keyword to write the character" for 2000 kanji, but this was not at all linked to my actual use of the language, so I still had the problem I started with of "I want to write the word べんきょう but can't bring to mind the kanji for it", because I had no association between Japanese words and the English keywords for their component kanji...
I do imagine someone dedicated would be able to pull that off. But that's still 3-4 hours per day, I guess?
If you didn't know what べんきょう meant, how did you know it was what you wanted to write?
(Here べんきょう is just an example: the same issue applies to essentially every word.)
But the reason for that is that I was learning Chinese. I spent zero effort on learning any characters preliminary to that. There is no reason you'd need or want character knowledge.
My character knowledge is decent now, because eventually my learning method became "talk with Chinese people over Wechat", and if you do that you will necessarily learn common characters.
But my goal is not just to read and understand but to talk conversationally. While Japanese is very different from my other languages, I’m already multilingual (Norwegian, English, Dutch and German) and this approach has always worked best for me.
I found the sweet spot to be writing on a scratch pad as I go through Anki. And not particularly worry about getting writing right too much. Sometimes I’d be confused in my head but my muscle memory would kick in and automatically write the kanji!
I think it’s useful to do RTK with SSR and, once you finishes, you only need about 15 min of maintenance per day to keep it in memory.
If I just try and visually pattern match with flash cards, anything that's hand written or in an stylised font will throw me off. If I can sympathise with / recognise the stokes used, I find it easier to tell what character they're trying to show.
Occasionally I still have to sign my name, so I specifically picked a name that a) was written the same in both simplified and traditional and b) had a low number of strokes. Like you, the only time this has bitten me is in hospitals and banks where occasionally they ask you to do stuff like write out your address. I sometimes exercise my dumb foreigner privilege and ask the clerk to help, but since addresses have a formal romanization method it's often fine to write that, and I've seen enough locals struggle I don't feel too bad about it.
I thought they had stamps for that.
Imagine a song you used to love as a kid and knew by heart. Now try to write down the lyrics word for word. Typically quite difficult.
Now play the song and sing along. You not only know all the words, your mind provides you a just-in-time recollection of all the nuance in the delivery, the pauses, the details of the music itself, nearly a perfect replay of the entire song is there in your mind...you just couldn't knit it together like you can when it's there in front of you.
I've noticed something similar when listening to podcasts. If I'm out doing something, typically driving, while listening to a podcast episode for the first time, I will have these intrusive photographic recalls of what I was doing at that time if I listen to it again. At least if I do that within the first few weeks.
Just seems like a general characteristic of the brain.
That's really not how it works. I draw as a hobby and I love to study human anatomy. I can conjure in my mind people in many poses with detail, in different clothes and colour. Still the act of drawing without a reference is a world in itself. If I try to sketch from memory without a reference, it quickly falls apart.
It's not that the mental image is incomplete, wrong or an illusion. Is just that knowing it and reproducing it are two very different things.
The phenomenon of forgetting how to write is called 提笔忘字 (tíbǐwàngzì - to pick up the pen and forget the character). It was previously covered here on HN: https://news.ycombinator.com/item?id=41959256
It definitely made me feel better.
How is this different from English words? How is conscientiousness pronounced? Not to mention rendezvous.
And say you don't know how to read "conscientiousness" but you know how to read "con" and "ousness" you can try to go for con-shu-tiouness and at least you're somewhere.
It's not the case with Kanjis, sure you might know one part of a word but you might be wrong. Also similar looking kanji don't read similarly at all, so even that is out of the window.
And don't get me started on the approach of applying memoization techniques purely on the strokes of a kanji, that's gonna hurt more than not.
Simple examples:
- 末 and 未
- 大 and 犬
- 千 and 干
edit: Simple examples:
Not born & raised in Japan but went to Saturday school for Japanese in Europe and I was excited to be able to read (and understand) the newspaper for the first time at middle school, because my Kanji caught up. From there it's usually very quick how much Kanji you can learn.
But now, 20 years later? When I need to go to fill forms I flip up my phone and search for Kanji all the time. And I know I'm not alone (although probably very bad by Japanese standards), but I can navigate Japan just fine.
I always struggled to explain this to my European friends. "I can read and talk fluently without any issue, but writing not so much. Unless on keyboard".
The best analogy I've come up with is "If I ask you to imagine an apple or a Motorbike, you can do it right. When you see one, you'll instantly recognize what it is. But if I ask you to paint an apple, or a motorbike, you might not fare too well; people might mistake your painting of a motorbike for a bicycle. It's something like that. Using keyboard is like googling for images and copying it in to your PowerPoint slides"
> On the surface, this atypical trait seems to explain quite well why I can draw a blank when asked to write the kanji for "plant" (植) from memory. I don't see the character in my mind, so it makes sense that I can't reproduce it on paper.
While the author's aphantasia may have posed some recall issues - it wouldn't explain why they had ever been able to reproduce 植. Kanji has the concept of radicals AND stroke order. One could make the case that perhaps the author's motor cortex is simply storing the equivalent of LOGO programming language instructions for reproducing the logograph.
Take away your mind's ability to find and chunk (木, 十, 具) by showing them "radical"-less characters and I'm sure it would be even more difficult.
There are also animators and artists with aphantasia[1].
My spatial recollection is particularly good - I can sketch out precise diagrammatic drawings from memory much better than I can do artistic drawings.
So while it's not impossible that not having aphantasia would've been a benefit to him, I don't think there's much evidence that it's has any big effect on the ability to draw - something that also fits Ed Catmull's experience on surveying his old employees in the article mentioned.
[1] https://www.bbc.co.uk/news/health-47830256
Aphantasia causes many odd issues for her but the ability to write complex languages or draw are not one of them.
They probably don't outweigh the disadvantages, but there are some small benefits. Once fluent, I think I remember Japanese to be slightly faster to read because of the more unique shapes. And you can make more flexible and elegant graphic text designs and tables (like in Excel) given the compact words and natural vertical writing.
Japanese as a whole are extremely avid readers, so I don't think there's a gap at the top, only the shape of the learning curve.
Long time ago I studied Japanese in Japan. On the way back to my home country I was sitting next to a bunch of Chinese people on the plane who did not speak any English or Japanese, but we were able to have a small conversation using Kanji/Chinese characters, because the characters' meanings are usually the same, although the languages are quite different. If the people would have been Greek and could not speak any English, no conversation would have been possible at all.
Another thing to mention is the radical system. Many Chinese characters consist of two or more characters, of which one is the "radical". This often helps you understand the broad meaning of the character in case you do not know it. For example, the Japanese character for fish is "魚". If you know that character and see another unknown character that used "fish" as a radical (for example "鮭"), you know that the character probably describes some kind of fish (in this case salmon). So it is not simply a huge list of "syllables".
I mean yeah, it's an ill wind that blows nobody any good. But consider this: We could do the same thing in English as in Japanese -- replace loads of letters with Chinese characters: Write "跑ing" instead of "running", and so on. The French and German and Russians and Spanish could all do the same thing with their languages; and then when traveling, people could at a basic level read the signs and menus, and communicate at a basic level by writing, without having to know anything about the language.
Would you choose, post-facto, to add Chinese characters to English?
For my part, I'd say "no way". English orthography is already hard enough for my son to learn, without having to add characters on top of it.
ETA: Just for kicks, I asked Claude to try its hand at writing the opening lines of Pride and Prejudice in this manner:
It is a 真理 universally 認知ed, that a 単一 男 in 所有 of a good 財産 must be in 欲 of a 妻.
However 少 知n the 感情s or 見解s of such a 男 may be on his 最初 入ing a 近所, this 真理 is so 好 固定ed in the 心s of the 周囲 家族s, that he is 考慮ed as the 正当 財産 of some 一 or 他 of their 娘s.
"My 親愛 Mr. Bennet," 言ed his 夫人 to him 一日, "have you 聞ed that Netherfield Park is 貸 at 最後?"
Mr. Bennet 返答ed that he had 不.
"But it is," 戻ed she; "for Mrs. Long has 丁度 been here, and she 告ed me 全 about it."
Mr. Bennet 作 no 答.
"Do 不 you 欲 to 知 who has 取n it?" 叫ed his 妻, 不耐. "You 欲 to 告 me, and I have no 反対 to 聞ing it."
https://magazine.adler.co.uk/promotional-idea/we-asked-100-p...
Coming from a phonetic language with only 26 letters, it was such a surreal feeling being able to effortlessly read a character but be unable to reproduce it.
I think this various from person to person because I don’t think in language.
No but when I last tried to hand write a long text in the latin alphabet, my hand hurt after a while. Skills atrophy when not used, more complex skills may atrophy faster.
Being able to write characters was handy whenever I came across documents that needed to be filled, but since leaving China I never had the need to write characters again. I now just input them using pinyin on keyboards, and I can easily recognise and read / input the correct characters. It is a strange feeling trying to write the characters I once knew, but now have forgotten, yet being able to read them instantly...
I would like to recommend dong-chinese, a language app I came across when I prepared for my stay over there. It taught things in a very efficient manner.
At this point I would like to recreationally increase my vocabulary so I have started working on a game called LingoRogue. My goal is to make it addictive to play, with a sneaky vocabulary-increasing effect. In other words a game that is "learnified" rather than a learning software that is gamified.
It’s Japanese people too, to a lesser degree. My own Japanese wife has to pause to remember how to write something every now and then.
Grocery lists will be a mish mash of characters and pinyin
https://languagelog.ldc.upenn.edu/~bgzimmer/jiaozi.gif
鸡, get halfway through writing 蛋, forget how to do it without a computerized pinyin input, give up, scribble it out and write dan
I remember one time when a university engineering professor couldn't remember how to write the kanji for "police". He didn't seem embarrassed asking someone else. I don't know if they still do, but they would often demonstrate by writing out the character with their index finger like a pen in the other hand's palm.
This dissociation has been used to test theories of hemispheric specialization. A good overview is in Neurolinguistic Aspects of the Japanese Writing System by Michel Piradis (1985).
edit: s/word/term
You probably mean idiom. ワープロ (word processor) and 馬鹿 (baka: idiot) are individually both words used by Japanese speakers. Japanese speakers would be more likely to say 漢字健忘 (kanji amnesia) to refer to the phenomenon though.
But even still I also can barely write maybe 5% of the kanji I can read. As well words are often made of multiple kanji, but if you showed me the kanji separately I don't always recognise them as part of a word I do know. Recalling a kanji into my minds eye doesn't seem to be part of the skillset of reading, maybe just a by-product of long term repeat exposure.
Also, shoutout to Fabrice, creator of Kanji Koohii -- that was my first foray into SRS back in ~2007/2008, after which I found Anki (pre-mobile).
https://www.youtube.com/watch?v=pqQQqLno9hw
I (and every other learner) have the same problem. It's not special, and has nothing to do with aphantasia.
> What confuses me is that other people can form images in their minds. Are all those with character amnesia also aphantasic? That can't be, given that aphantasics amount to less than 5% of the population, while a much larger number of people forget how to write (70% of teenage participants in a Chinese TV show were unable to write the word "toad"!).
They were discussing their aphantasia as a precursor to other very interesting points, e.g. about how "seeing" a character in your mind isn't enough to be able to draw it, --> verbatim traces and gist traces.
I’m glad people are talking about it.
I don't consider myself to have aphantasia. If I close my eyes and try to 'see' with my eyes the letter 'm' or an apple, all I see is the back of my eyelids– pitch black.
If I then try to 'see' with my mind the letter 'm', I can imagine the shape and drawing the shape, but it never appears in a physically visual manner. I can trace its lines with my eyeballs, but try as I may to hallucinate an image, it's still only pitch black always. The closest I come to seeing it is being very confident that I know exactly what 'm' looks like, and that I could take that mental model and draw it exactly on paper immediately.
Do some people have such a clear and strong mental image that they can effectively inspect, zoom in and manipulate a mental image as well as a real visual image, and that's considered not-aphantasia?
yes, 100%, and more than that. Even with eyes open I can overlay a completely different environment and stop "seeing" the real world. When I close my eyes I find it difficult to really see blackness. Example: when running laps, I count laps by seeing a giant number fixed in the sky over the lap marker, each number a different material (flaming, made of ice, a trimmed hedge, etc).
Visualizing something lets you leverage visual and spatial memory, but even then: if I were really running past N real giant numbers which all looked identical, I'd lose track just the same. Distinguishing them visually makes them all unique and memorable. The color infuses the entire track and the sky, actually, so it requires little focus, because it's right there in the background.
Basically like the memory palace from Moonwalking with Einstein, but less work, because they don't have to be consistent over time.
(thanks for "topiary" :) beautiful word)
"1. Can you picture my face? >No. But it’s not personal. 2. So you don’t know what I look like? >I know facts ... If you have radiant blue eyes, I may have stored that information. ... I’m unable to project it visually in my mind because there’s no screen. 4. How about picturing something simpler, like a red triangle, or the table right in front of you? >I can’t even understand the question. I can think about the idea of a red triangle. But it’s blackness behind my eyes. Blackness next to my ears. Blackness in every nook and kindle of my brain. 5. You’re just assuming that others can actually SEE things with their eyes. NOBODY can do that, you hypochondriac. I get it. It’s a “mind’s eye.” I don’t have it."
[1] https://m.facebook.com/nt/screen/?params=%7B%22note_id%22%3A...
So time to sunset the system, surely? I don't know why so many countries are so obstinately hanging onto something so difficult.
Do it like Korea if you don't want to go the Vietnamese way.
「監事を専念異常浸かっていた敬意から監事を配しする飛ぶん商による石の疎通に兵が意を招 じる空です。」
「漢字を千年以上使っていた経緯から漢字を廃止すると文章による意思の疎通に弊害が生じる からです。
Or how about くさくさくさくらくらくさくさくさくさくさくさくらさくさんさくさんくさくさくらんくらくら?
Or how about こうないしゃせい?Is it 校内写生 or 口内射精?
In all seriousness, even Koreans still debate whether they should continue to use some Chinese characters, and they do so in poems and literatures. For instance, 악유원 means shit, yet 乐游原 has layers of meanings. Chinese and Japanese have too many homephones to use a spelling system like Korean. Unlike Chinese, where individual characters correspond closely to morphemes and carry distinct meanings, Japanese is organized around words as the fundamental linguistic units. Furthermore, because Japanese employs a pitch-accent system rather than the kind of lexical tones found in Chinese, writing some native Japanese words (和語) entirely in kana typically does not create confusion.
Also, Japan had at least three major attempts to remove Kanji. First time: The Tale of Genji, the world’s first novel, was written by a woman entirely in kana, with only a small number of Buddhist terms in kanji—terms which, in theory, could also have been rendered in katakana. This demonstrated that early Japanese could be expressed systematically and fully without using any Chinese characters at all. Nevertheless, the Japanese chose to retain kanji.
Second time: During the Meiji Restoration, slogans such as “Abolish kanji, or East Asia will never grow strong” were popular. In the end, Japan found that it could modernize, prosper, and even become one of the five permanent members of the League of Nations while still keeping kanji. The decision was made to continue using them.
Third time: After World War II, General MacArthur commissioned a team of American education specialists to work with Japanese experts to discuss whether to abolish kanji entirely, and to consider the possibility of fully romanizing the Japanese language. Yet, they decided to keep Japanese.
But, you're basically throwing away the country's history. In just a few years young people wouldn't be able to read any older text anymore. I can see why you wouldn't want that.
Japanese written language has the property that when you see kanji followed by one of a very small number of hiragana patterns, you know you're seeing a verb. Stemming and deriving the meaning of the verb is trivial, because it closely follows from the Kanji (e.g. 見る => 'see', and pretty much every noun or verb involving 見 carries that connotation).
Toss in the few particles (を、で、に、へ、が、は), and you've broken a sentence into semantic chunks with very little mental effort -- and along the way, gained much of the meaning at the same time.
Doing the equivalent with a stream of nothing but hiragana requires a kind of parsing that is like depth-first prefix search, but with ambiguous matching at each terminal. It's incredibly tedious.
For verbs you could just replace the kanji with katakana so that you still get the pattern recognition of okurigana as a visual aide.
They just don't want to do it, because they don't like to change. A generation educated under a new system wouldn't have difficulty using it. They would however lose access to an abundance of cultural artefacts which play a central role in daily life.
https://www.famitsu.com/images/000/190/128/y_5e083812bfff9.j...
(Pokemon also has a full kana mode, but due to the number of homonyms in Japanese, I think while it might be easier for actual Japanese children, even with the spaces it's harder for a Japanese learner than the kanji mode unless you're literally in your very first month. There's also things that will be obvious to natives but confusing to learners like that すげー in that screenshot is a slangy すごい)
I'm much better at reading than speaking/listening, so the Kanji also help as a clue to the meaning, but that is entirely a non-native problem I think.
Not sure what you mean by that. It's almost a daily occurrence that someone tries to explain a word's meaning by drawing invisible kanji on their palms.
Someday I'll figure out how to read that.
Chunking is incredibly important for reading speed, and reading hiragana is much closer to reading letters than words. My reading speed in Japanese is nowhere near native, but the way I’ve gained speed so far is almost exclusively by increasing my minimum comprehension unit: I see word patterns, common grammatical constructions, etc., and I don’t need to read them.
Furthermore, kanji often allows the reader to skip phonetics altogether, because the symbol itself carries the meaning. It’s a bit like how people understand emojis without having to make a sound for them in their heads.
As a result, the Japanese are able to read very fast in their native language, so switching to a different system would carry significant drawbacks.
0: https://www.kanamozi.org/hikari939-0501.html
1: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%83%8A%E3%83%A2%E3...
If one is seriously proposing abolishing kanji, surely "also let's add spaces where they make sense" is a much easier pill to swallow.
It could be 校内射精.
Hanja is also mostly gone in Korea, particularly in North Korea.
The big thing is that both shifts happened before rapid literacy growth. It's much easier to teach new writing systems when the majority of the population can't write anyways. 95% of Vietnamese could not write in 1945; only 22% of Koreans were literate in that time period.
---
One interesting thing I learned while researching this comment was that a big reason Hanja disappeared was because Koreans gained literacy during the typewriting era, but before computer auto-suggested keyboards, and it was just substantially easier to make and use a letter-based typewriter.
Most of Europe inherited the Latin script from Christianity, which was spread with less than peaceful means. It took more than a few short years, but it certainly altered culture.
They definitely do, it's just that hand writing has become a more niche use case in modern society (regardless of the language).
If you removed all kanji in a block of Japanese text (replaced with kana), I'd expect at least a 50% reduction in reading speed for natives, and some errors in comprehension. They're fundamental to the language.
I think it's time to abandon the Latin alphabet. It's too inefficient.
I'm going to put aside the "so difficult" thing here mostly, because the perceived difficulty is partly modern teaching practices not updating beyond "just write the kanji 100000 times ok" (this is a failure of people, not the writing system), and people actively choosing to not write anything at all, which isn't necessarily a problem because nowadays recognition is more important, and I don't see people panicing about how many people don't know how to spell many english words anymore.
Alternatives would be nightmarish and culturally destructive to implement in the modern day. Further, people confuse poor implementation with complexity being the cause of the problem. Taiwan and HK both have high literacy rates despite using traditional characters, yet simplified characters were apparently necessary to increase literacy? It doesn't compute.
Just under 50% of Japanese words are loanwords from Chinese. Recognising characters allows a ton of written nuance and extra vocabulary which the Japanese take full advantage of. There's at least 10 separate words for "kou kai". Even when not fully-remembered, Kanji allow mental mapping of multiple homophones without issue.
We're really talking about a vocabulary mass exctinction event. Back in the ancient times Korea didn't have such a wide-ranging and culturally-mixed set of words as now. If the Japanese do this it'll be cutting off the vast majority of their cultural history. Seems unideal considering the butchering the French did, did exactly that to Vietnam's literary culture and basically cut the people off from much of it.
Chinese doing this would be insane. Mao was tempted to use roman characters instead of the simplification they rolled out, which from a system design perspective only made a worse and more difficult/confusing system with more exceptions to rules than before, and poorer phonosemantic consistency/relations with other characters. Further because as research has proven many times over, it's harder to recognise many excessively simple & similar characters compared to more unique and specific forms. Thankfully Stalin advised him against it.
We really are talking about doing something similar to a total spelling reform of english and just throwing the last 1000 years of literature, written records etc away. Only in the case of especially Chinese, you're throwing away a system that was developed and specifically tailored to the languages using it, which have due to its relative robustness to change as compared with latin letters, led to writing surviving many many difficult periods, regime changes, wars, famines etc over 3000 years.
If you've ever compared Beowulf with Gawain, with Shakespeare and then modern English, you'll understand what a total overhaul a language can undergo if unchecked -- Chinese characters have enabled a comparatively stable orthography. Less than 800 years and it becomes gibberish.
The (semi-official) Japanese language tests do not test language production in _any_ way, even on the highest levels.
You don't need to speak a single word, nor write a single character to pass the exam, it's all single-choice answers.
AFAICT, the equivalent exams for Chinese and Koreans do include writing, at least on the higher levels; but still don't have a speaking portion.
While I have tremendous respect for the Japanese Language and people. The Japanese in all my exposure to it do not know how ot tech languages. Be it their own to people that do not know it or English to their own people.
Perhaps the most interesting quote in an interesting article.
Leaves me speechless or something
Written resumes/ fax machines ... remain the norm, and while this may seem anachronistic for the rest of the world (pretty much all of which uses either (semi-) phonetic scripts derived from Aramaic or from Brahmi), it makes sense after you come across the Chinese characters.
But hey, at least now I can get the "my number card" to get my hanko certificate from the convenience store. Maybe in 30 years I will be able to use the card directly to prove my ID without needing the stupid hanko!
Also, I find that knowing Kanji is essential in appreciating part of Japanese culture. Take their addresses, for example: Kinukawa is really meaningless, but 鬼怒川 is such a amazing name. Similarly, Akihabara means little if all we know is the pronunciation, yet its Kanji 秋叶原 is such a beautiful and poetic name that invokes complex emotions.
I think this may explain the difference between recognizing shapes versus drawing them for some people.
I remember when I was in school, some people had really neat handwriting, they could write fast and all their letters looked exactly the same with apparently little effort. On the other hand, I had to focus hard to ensure that my letters were all the same style, shape, size and slope... Also, I didn't have a single 'handwriting style' I could write in a number of different styles. I couldn't have both speed and nice looking, consistent letters; it was one or the other.
The interesting thing though is that I was always quite good at drawing... Conversely, I noticed that the people who had beautiful, effortless handwriting would typically be quite bad at drawing... They were the kinds of people who had to start out every drawing as a bunch of circles, triangles and crosses before joining them together to form the final drawing.
I feel like these people automate their hand to some extent. It's like a reflex to them. It lets them render common shapes without much thinking or effort.
It reminds me of that time I did a drawing class and the teacher kept reminding students to "stop thinking in symbols and just draw the different shapes and shades as they appear."
This probably has parallels in a number of areas like sports (e.g. tennis) where being able to offload certain movements to muscle memory can free up your brain for more strategic aspects of the sport.
This also reminds me of Daniel Kahneman's book "Thinking fast and slow." I suspect it would be interesting to try to categorize people based on what kinds of mental activities they offload to system 1 vs system 2 thinking.
Unlike the author, I found most of the mnemonics as much trouble to learn as the characters themselves, and soon stopped using that approach. It just didn't work for me.
Some people doubt that sun-sneezing is real, so I can entertain the possibility of being wrong. But sun-sneezing is trivial to demonstrate to doubters, and it doesn’t confer any “I’m special points.” No one would pretend to have it, unlike aphantasia.